Much in the last few decades. The ordinary translation workflow process is time consuming and the answer to that may be ‘Machine translation’ (MT) with an element of human review. David Sowerby presenting 'Managing websites across multiple markets', ISS London 2009 This presentation made me raised my eye-brows as I would have not expected MT (Machine Translation) technology to be thought of as an enterprise-level solution to the multilingual needs of large organisations.
David Sowerby's was the last of the speaking sessio uk email address list ns. If you would to read more about this event and the various presentations, visit the event’s official blog: Multilingual Search . Overall ISS was an enriching experience that enlightened my knowledge a bit further and gave me the opportunity to keep abreast of the latest news on international search. There was also a fair amount of networking time during the breaks and some drinks at the end of the event, so I managed to network a bit with some members of staff from Web Certain: Gemma, Peter, Andy, Ana, other speakers like Massimo and attendees: Oscar Carreras, SEO manager at Hotels.
In late October Forum One Networks put out a white paper titled "Online Community and Social Media Compensation." I applaud their efforts, but, I think they create an unrealistic view of the job space in online media. One, I think the surveyed companies over-represent corporate jobs. Answers Corp., Autodesk, Avid, Best Buy, Cartoon Network (Turner), Consumer Reports, Electronic Arts, hi5, IBM, KaBOOM!, Nokia, Quest Software, Sage Software, Seesmic, Sony Online Entertainment, The Knot, and Yahoo! Their average respondent is in a department of 9-people and have at least one sub-ordinate.
However, translation seems to be a business area that has not changed
-
- Posts: 12
- Joined: Sun Dec 22, 2024 5:04 am